Tuesday, January 28, 2014

தப்பித்தல்

-----சார்லஸ் புக்கோவ்ஸ்கி

கரும் விதவைச்சிலந்தியிடமிருந்து தப்பித்தல்
கலையைப் போன்றதோர் அதிசயம்.
எப்பேர்ப்பட்டது அவள் பின்னும் வலை
மெதுவாக அவளிடத்தில் உன்னை இழுத்து
அவள் உன்னை அணைத்து பிறகு
அவள் திருப்தியடையும்போது
அவள் அணைப்பிலேயே 
உன்னைக் கொல்வதும்
உன் குருதியை உறிஞ்சுவதும் .

நான் என் கரும்விதவையிடமிருந்து தப்பித்தேன்
ஏனெனில் அவள் வலையில்
எண்ணற்ற ஆண்கள் இருந்தார்கள்
அவள் ஒருத்தனை
பிறகு மற்றொருவனை பிறகு
வேறொருவனை
அணைத்துக்கொண்டிருக்கும்போது
நான் சுதந்திரமாக வெளியேறினேன்
முன்னிருந்த இடத்துக்கு.

அவள் என்னை இழப்பாள்--
என் காதலை அல்ல
ஆனால் என் குருதியின் சுவையை,
ஆனால் அவள் தேர்ந்தவள், வேறு குருதியை
கண்டடைந்துவிடுவாள்;
அவள் தேர்ந்தவள்
கிட்டத்தட்ட எனது சாவை தவறவிடுகிறேனோ என்கிற அளவுக்கு;
ஆனால் அப்படியுமல்ல
நான் தப்பித்துவிட்டேன்.
நான் பார்க்கிறேன் பிற வலைகளை.


ஆங்கில மூலம்
--------Charles Bukowski


escape from the black widow spider
 is a miracle as great as art.
 what a web she can weave
 slowly drawing you to her
 she’ll embrace you
 then when she’s satisfied
 she’ll kill you
 still in her embrace
 and suck the blood from you.
I escaped my black widow
 because she had too many males
 in her web
 and while she was embracing one
 and then the other and then
 another
 I worked free
 got out
 to where I was before.
she’ll miss me-
not my love
 but the taste of my blood,
 but she’s good, she’ll find other
 blood;
 she’s so good that I almost miss my death,
 but not quite;
 I’ve escaped. I view the other
 webs.


நன்றி
விநாயக முருகன்

1 comment:

  1. தப்பித்தது சரி தான்...!

    தமிழாக்கத்திற்கும், தொடரவும் வாழ்த்துக்கள்...

    ReplyDelete